Diez hermosas palabras que no existen en castellano

10 hermosas palabras que no existen en castellano (y deberían)

Para mí las palabras son evocación y conexión con el otro. Y esto ya es mucho. Por eso, te invito a que te detengas y te tomes tu tiempo para experimentar la singular belleza que estas encierran. Y quiero que lo hagas a través de esta lista de diez hermosas palabras que no existen en castellano.

Piénsalo bien, gracias a las palabras sabemos que existimos, y para mí, escribirlas es ser y estar, porque al fin y al cabo nos nutrimos de palabras. Y sí, lo confieso: como lectora y escritora me fascinan las palabras.

¿Por qué son bellas las palabras?

Porque las palabras no son solo lo que dicen, sino también aquello que generan. No sé si a ti te sucede, pero a mí me deslumbra la poderosa belleza que hay tras muchas palabras.

Por eso quiero mostraros hoy diez bellísimas palabras que, todavía, no tienen traducción en nuestro idioma. Palabras referidas casi siempre a sentimientos y que dicen muchísimo más de lo que en apariencia encierra su significado. Y porque, muchas veces, menos es más.

sentimiento cuando te estás enamorando

Forelsket (noruego): término que describe la sensación de euforia que uno siente cuando se enamora.

saberse extraño en otro lugar

Depaysement (francés): aquello que sientes cuando te sabes extraño en otro lugar que no es tu hogar.

wabi sabi, la belleza de la imperfección

Wabi-sabi (japonés): término estético que hace referencia al arte de hallar belleza en la imperfección. Y ten claro que de esto los japoneses saben un montón.

mamihlapinatapai, la palabra más concisa del mundo

Mamihlapinatapai (yagán): esta encantadora palabra, listada en el Libro Guinness de los Récords como «la palabra más concisa del mundo», define la mirada entre dos personas mientras cada una de ellas espera que la otra emprenda una acción que ambas desean pero ninguna se atreve a iniciar.

Preciosa palabra. ¿Se puede decir más con menos? procedente del idioma de los nátivos yámanas de Tierra del Fuego, es una gran lástima que esta cultura esté ya prácticamente extinguida. Ay, esa mirada que todo lo dice entre dos…

saudade, mucho más que echar de menos

Saudade (portugués): me encanta la gran variedad de hermosas palabras existente en el idioma de nuestro país vecino. Este término expresa un sentimiento afectivo muy cercano a la melancolía. Saudade es mucho más que echar de menos, es estar repleto de ausencia. Una sola palabra basta para definir el profundo abatimiento que supone saber que algo o alguien jamás volverá a ti.

toska, angustia espiritual

Toska (ruso): término que de nuevo se refiere a un sentimiento. Nabokov dijo de ella que no tenía traducción posible. Así la describió el escritor: «En su sentido más profundo, es una sensación de gran angustia espiritual. En el aspecto menos mórbido es un dolor sordo del alma, un anhelo sin nada que haya que anhelar. En su nivel más bajo se reduce al hastío, al aburrimiento». Está todo dicho.

deseo de explorar lo desconocido

Fernweh (alemán): palabra fascinante que define el deseo de explorar lo desconocido. Es sentir nostalgia por aquel lugar en el que no has estado jamás, o ese impulso irrefrenable de conocer lugares nuevos. ¿No es maravillosa?

lo caótico y hermoso al mismo tiempo

Ramé (balinés): ese estado en que lo caótico y lo hermoso suceden a la vez. Como la propia vida. Sencillamente brutal.

nada dura para siempre

Aware (japonés): el sentimiento profundo de percepción ante la fugacidad de las cosas. Todo es efímero y nada dura para siempre.

pasar los dedos suavemente por el cabello de tu pareja

Cafuné (portugués): acción tierna de pasar los dedos suavemente por el cabello de la persona amada.

Y hasta aquí. Por ahora. Porque quedan muchas hermosas palabras en otros idiomas que todavía no existen en el nuestro, y deberían.

Y tú, ¿te identificas con alguna de estas diez bellas palabras?

Créditos Imágenes: Portada de Free-Photos, 1 de Ben Kerckx, 2 de Grae Dickason, 3 de Pete Linforth, 4 Claudio_Scott, 5 de WaSZI, 6 de susan-lu4esm, 7 de congerdesign, 8 de Myriam Zilles , 9 de engin akyur, 10 de StockSnap. Todas procedentes de Pixabay.

2 Comments

  1. Piluka
    20 junio, 2019

    Es curioso el post, me resulta interesante esto de las palabras y que no tengan traducción a nuestro idioma es realmente curioso. Ahora me pregunto yo, hay en nuestro idioma palabras que no tengan traducción y suenen tan bien? Me has dado trabajo para averiguarlo jejeje. Me ha gustado mucho el post y el acompañamiento de las imágenes con cada palabra las veo muy acertadas. Y si tengo que quedarme con una sería Aware que me recuerda a los ordenadores y sus programas, pero su significado es muy grande para Un palabra Tan pequeña

    Responder
    1. Carmen
      20 junio, 2019

      Hola, Piluka, gracias por comentar. Como curiosidad, también tenemos palabras en español sin traducción en otros idiomas… no sé si son exactamente bellas pero sí muy nuestras, de la tierra y diría que un regalo de los dioses: paella y siesta. ¿Qué te parece?

      Responder

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

INFORMACIÓN SOBRE PROTECCIÓN DE DATOS

Responsable: Carmen Navas Sánchez
Fin del tratamiento: Controlar el spam, gestión de comentarios
Legitimación: Tu consentimiento
Comunicación de los datos: No se comunicarán los datos a terceros salvo por obligación legal
Derechos: Acceso, rectificación, portabilidad, olvido
Contacto: contacto@carmennavassanchez.com
Información adicional: Más información en Política de Privacidad

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Copyright © 2019 Carmen Navas Sánchez. Política de privacidad. Theme by Puro.
Scroll to top